英語をいったん日本語に置き換えるのではなく、英語を英語のまま理解できる思考回路を「英語脳」と呼んだりします。
日本語という余計な経路を含まないため素早く英語を理解でき、流暢に話すためにも英語脳は重要だと言われています。
この英語脳を作るために、まず英語の文法を日本語で覚え英文を日本語に訳しながら読んでいく「文法訳読法」という学習法では不十分で、日本語を使わず英語だけで英語を勉強する「直接教授法」が有効だと言われています。すなわち、オールイングリッシュの英語の授業が効果的ということです。
学校教育においてもこの考えが採用され、2021年から学習指導要領上では中学校の英語の授業がオールイングリッシュで行われることになっています。
しかし、先生のスキルの問題、生徒の基礎力の問題、1クラスの人数の問題など、様々な問題があり、実際にオールイングリッシュの授業ができているのかは定かではありません。
オールイングリッシュのレッスンと聞くと、何だか魅力的に聞こえますが、同時に英語の説明だけできちんと英語の文法が身に付くの?と疑問に思う方もいらっしゃるのではないかと思います。
この記事ではそんな疑問について考えてみたいと思います。
ところで、みなさんは日本語の文法についてどれくらい知っていますか?
日本語が話される環境で育った人は、たった数年のうちに日本語の規則を身に付け、自由に日本語を操れるようになります。
みなさんも日本語の文法なんて当然知っていると思っているのではないでしょうか。
ですが、日本語をよく観察してみると、「知っていることを知らない」文法が意外とたくさんあるのです。
(1) 学生がコーヒーを3杯飲んだ。
(2) 学生が3人コーヒーを飲んだ。
どちらの文もすんなりと意味が理解できます。
次の文はどうでしょう?
(3) *学生がコーヒーを3人飲んだ。
なんとなく意味は分かりますが、とても文法的とは言えません。なぜこの分がヘンテコに思えるのでしょうか?
理由として、修飾する語(3人)と修飾される語(学生)の距離が離れているからと予想できます。が、これは間違っています。
次の文を見てください。
(4) コーヒーを学生が3杯飲んだ。
修飾する語(3杯)と修飾される語(コーヒー)の間に「学生が」という言葉があり距離が離れているのに(4)の文は文法的だと感じます。
このように日本語には、「名詞の数を説明する助詞のつかない言葉(3人、3杯など)は、主語を挟んで目的語を就職できるが、目的語を挟んで主語を就職できない」という文法があるのです。
この文法を知っていて使っていたという方はどれほどいらっしゃるでしょうか。
言葉にして説明すると日本人でもよくわからない複雑な文法ですが、この文法を習得するのに高い認知能力は必要なく、3歳児で(3)の文がおかしくて、(4)の文は正しいという違いを理解できることを示した実験もあるそうです。
他にも「知っていることを知らない」文法はたくさんあります。
次の文字を声に出して読んでみてください。
記事の続きはこちら(←クリック)
体験レッスンのお申込みはこちらから(←クリック)